Concorso Interno di Traduzione Juvenes Translatores 2023

Juvenes Translatores

La mattina di giovedì 23 novembre 2023, dalle 10.10 alle 12.10, gli studenti delle classi quarte dell’indirizzo Economico hanno sostenuto, nel laboratorio di lingue della scuola con uso delle postazioni di lavoro individuali con pc, la prova del concorso interno di traduzione organizzato dal Dipartimento di Lingue a livello locale, internamente al nostro Istituto, poiché non estratti nel sorteggio delle scuole partecipanti al concorso europeo Juvenes Translatores, indetto ogni anno dalla Direzione Generale Traduttori della Commissione Europea.

Gli studenti hanno comunque tradotto dall’inglese, dal francese, dallo spagnolo e dal tedesco all’italiano i testi del concorso ufficiale Juvenes Translatores 2023 contemporaneamente a circa 3000 studenti in tutta Europa: hanno lavorato con serietà e impegno nel laboratorio di lingue per due ore, la durata del concorso ufficiale, utilizzando dizionari cartacei e/o online, monolingui e bilingui, strumenti professionali indispensabili anche per i traduttori professionisti. 

I nostri traduttori per un giorno, sono stati:

DALL’INGLESE: 4A Benoffi Chiara, 4B Casoli Sofia, 4D Sampogna Manuele, 4E Cecchini Camilla, 4F Fuzzi Francesco.

DAL FRANCESE: 4A Alessandrini Sebastiano, 4A Del Prete Filippo, 4E Pagliaro Federica, 4F Diletta Villanacci.

DALLO SPAGNOLO: 4B Sacchetti Leonardo, 4E Parmeggiani Giulia, 4E Tomasucci Filippo, 4F Fraternali Tommaso.

DAL TEDESCO: 4B Paolucci Chiara, 4E Bartolini Greta, 4F Muscillo Fabiola, 4F Semprini Nicolò.

OBIETTIVI DEL PROGETTO:

  • Partecipare ad una competizione formativa nell’ambito dell’apprendimento delle lingue straniere;
  • prendere parte, seppur a livello locale, al concorso Juvenes Traslatores, come celebrazione della traduzione e delle lingue;
  • svolgere un'attività comune con le scuole di altri paesi in Europa.

FINALITA’ DEL PROGETTO:

  • potenziamento delle competenze linguistiche;
  • offrire un’occasione di approfondimento della preparazione individuale, nel confronto con altre realtà scolastiche, nazionali e internazionali;
  • uso della traduzione come strumento di "mediazione" tra culture diverse;
  • proporre una forma concreta di orientamento professionalizzante;
  • valorizzazione delle eccellenze.

La valutazione delle traduzioni sarà effettuata con il supporto di esperti esterni sulla base dei criteri del concorso ufficiale:

  • precisione della traduzione;
  • correttezza della traduzione (grammatica e scelta delle espressioni);
  • naturalezza e fluidità dell'espressione;
  • creatività delle soluzioni.

Il nome del miglior traduttore per ogni combinazione di lingue sarà reso noto a fine dicembre, con una piccola cerimonia di premiazione.

Docenti referenti del progetto: Monica Capotosto, altre docenti coinvolte Marzia Pierluigi, Valérie Ghironzi, Giulia Crescentini Anderlini, Eleonora Purcaro, Anna Zucca, Giorgia Amadori, Laura Corraducci, Roberta Gennari, Anna Rizzo.